Из рукописей древней магии

Из рукописей древней магии

Поскольку я являюсь наследницей и преемницей очень древнего знахарского рода, ко мне, как и положе но, перешли по наследству старинные труды, в которых подробно прописаны все основы, законы и правила древней магии, а также рукописные рекомендации моих предков — как следует правильно поступать в той или иной ситуации, связанной с колдовством.

Большая часть моего наследства состоит из старинных рукописей с древним текстом, который я должна была научиться не только читать, но и хорошо понимать, вот почему бабушка обучала меня старинной азбуке. Уникальные, бесценные по содержанию древние магические таблицы, пергаментные свитки и тома до сих пор хранят прикосновения и благословения моих предков.

При передаче моей бабушкой всего этого мне, а также после получения из рук в руки магического жезла были соблюдены все полагающиеся для этого случая правила, позволяющие мне быть истинной преемницей нашей апастахии, всего нашего знахарского рода, которым я не без основания очень горжусь и всегда стараюсь
жить так, чтобы не опорочить светлой памяти тех, кто служил верой и правдой своему народу. Этому учила меня и моя бабушка.

Она говорила: «Если бы тех многих и многих людей в свое время не спасли болезни и смерти наши матери и бабушки, то у спасенных ими людей не было бы потомства, которое живет до сих пор!»

Я очень хорошо это запомнила и поняла главное — нужно делать все возможное, чтобы помочь человеку, ведь от этого зависит, будет ли жить он, а значит, будут ли жить и его потомки.

Вернемся же к древним рукописям и таблицам. Как я и сказала выше, тексты рукописей написаны на языке, понятном не всем современникам. Например, не все могут знать, что слово Яхве означает Бог, а слово живот означает жизнь и т. д. С веками менялись и язык, и письменность, и содержание слов. Мои прабабки переписывали тексты молитв с поправками, которые не влияли, а результат колдовства, как если бы вы сказали слово хлеб» на другом языке. От этого хлеб все равно останется хлебом.

Когда я учу вас в своих книгах заговорам, молитвам заклинаниям, я тоже иногда меняю старинное слово, а более современное, более понятное вам, и это никак не может отразиться на результате работы. Если же я и буду менять стиль слова, то вы, мои дорогие ученики читатели, читая заклинания или заговоры без моих поправок (переводов слов), невольно станете воспринимать смысл прочитанного как нечто чуждое вам, а значит, и непонятное. Для того чтобы вы до конца поняли мою мысль, дам для примера (и вам в помощь) слова старом стиле и их перевод:

•  уега — река;

•  не потякочься — не тянись;

•  уклады — уста, губы;

•  локотны — зубы;

•  коека — кость;

•  кощи — кости (более раннее выражение);

•  подите поняты — идите назад;

•  прилетка, жарбец — годовалый жеребец;

•  не гомель — не шумим;

•  не дикуйся — не глумись (над больным);

•  не чапать — не касайся, не прикасайся;

•  о чери ангелиста — четыре евангелиста;

•  заступать — подчинить себе;

•  сусед — домовой (старое значение слова);

•  нать — надо;

•  кои — какие;

•  заключаетси оси словеса — заклинаю свои слова;

•  сухота — похудение;

•  четвирежны сберег — четверговый оберег;

•  щемота — ноющая боль;

•  недовик — недоброжелатель;

•  вовк — волк;

•  ужок — ожег;

•  ляда — холод.

Некоторые старинные заклинания не разрешено трогать переделом. Их не исправляли ни я, ни моя бабушка и никто в нашем роду. Их так и читают, очень медленно и осторожно, чтобы в незнакомых для языка словах не допустить ошибок. На мой вопрос бабушке: «Почему нельзя переводить заклинание на более понятный, современный язык?» — мне был дан короткий и жесткий ответ:

«Нельзя — значит нельзя!»

Читайте также

ОСТАВЬТЕ ОТВЕТ

Please enter your comment!
Anonymous