Поскольку я являюсь наследницей и преемницей очень древнего знахарского рода, ко мне, как и положе но, перешли по наследству старинные труды, в которых подробно прописаны все основы, законы и правила древней магии, а также рукописные рекомендации моих предков — как следует правильно поступать в той или иной ситуации, связанной с колдовством.
Большая часть моего наследства состоит из старинных рукописей с древним текстом, который я должна была научиться не только читать, но и хорошо понимать, вот почему бабушка обучала меня старинной азбуке. Уникальные, бесценные по содержанию древние магические таблицы, пергаментные свитки и тома до сих пор хранят прикосновения и благословения моих предков.
При передаче моей бабушкой всего этого мне, а также после получения из рук в руки магического жезла были соблюдены все полагающиеся для этого случая правила, позволяющие мне быть истинной преемницей нашей апастахии, всего нашего знахарского рода, которым я не без основания очень горжусь и всегда стараюсь
жить так, чтобы не опорочить светлой памяти тех, кто служил верой и правдой своему народу. Этому учила меня и моя бабушка.
Она говорила: «Если бы тех многих и многих людей в свое время не спасли болезни и смерти наши матери и бабушки, то у спасенных ими людей не было бы потомства, которое живет до сих пор!»
Я очень хорошо это запомнила и поняла главное — нужно делать все возможное, чтобы помочь человеку, ведь от этого зависит, будет ли жить он, а значит, будут ли жить и его потомки.
Вернемся же к древним рукописям и таблицам. Как я и сказала выше, тексты рукописей написаны на языке, понятном не всем современникам. Например, не все могут знать, что слово Яхве означает Бог, а слово живот означает жизнь и т. д. С веками менялись и язык, и письменность, и содержание слов. Мои прабабки переписывали тексты молитв с поправками, которые не влияли, а результат колдовства, как если бы вы сказали слово хлеб» на другом языке. От этого хлеб все равно останется хлебом.
Когда я учу вас в своих книгах заговорам, молитвам заклинаниям, я тоже иногда меняю старинное слово, а более современное, более понятное вам, и это никак не может отразиться на результате работы. Если же я и буду менять стиль слова, то вы, мои дорогие ученики читатели, читая заклинания или заговоры без моих поправок (переводов слов), невольно станете воспринимать смысл прочитанного как нечто чуждое вам, а значит, и непонятное. Для того чтобы вы до конца поняли мою мысль, дам для примера (и вам в помощь) слова старом стиле и их перевод:
• уега — река;
• не потякочься — не тянись;
• уклады — уста, губы;
• локотны — зубы;
• коека — кость;
• кощи — кости (более раннее выражение);
• подите поняты — идите назад;
• прилетка, жарбец — годовалый жеребец;
• не гомель — не шумим;
• не дикуйся — не глумись (над больным);
• не чапать — не касайся, не прикасайся;
• о чери ангелиста — четыре евангелиста;
• заступать — подчинить себе;
• сусед — домовой (старое значение слова);
• нать — надо;
• кои — какие;
• заключаетси оси словеса — заклинаю свои слова;
• сухота — похудение;
• четвирежны сберег — четверговый оберег;
• щемота — ноющая боль;
• недовик — недоброжелатель;
• вовк — волк;
• ужок — ожег;
• ляда — холод.
Некоторые старинные заклинания не разрешено трогать переделом. Их не исправляли ни я, ни моя бабушка и никто в нашем роду. Их так и читают, очень медленно и осторожно, чтобы в незнакомых для языка словах не допустить ошибок. На мой вопрос бабушке: «Почему нельзя переводить заклинание на более понятный, современный язык?» — мне был дан короткий и жесткий ответ:
«Нельзя — значит нельзя!»