Сын Миш арги.
(Перевод из Книги Йинг Ф.С. Адамсом)
(Следующий стих – это стих из недавно обнаруженной Книги Йинг. Слова в
круглых скобках – вставки для слов, отсутствующих в арабских свитках или
тех слов, которые не имеют никакого английского аналога – Ф. С. А.)
Глава VIII
1. В двадцать третьем году, перед покорением Келикса Йилом Завоевателем, в
этом городе Валузии появилась высокая жрица Набора, женщина-змея, (чьё имя
было) Мишарга.
2. Набор был забыт на много лет в этой земле.
3. Поклонение ему исчезло с появлением Шуб-Ниггурат, кого валузианцы
(приняли) со страхом и удивлением.
4. Мишарга, наделённая Набором многими волшебными свойствами, и
одновременно, когда Шуб-Ниггурат была далеко от Келикса – появилась перед
людьми-змеями в облаке дыма и с большими молниями.
5.«Глупцы!», — сказала Она. «Великий Бог разгневался на тех, кто поклонялся
его образу, кто оставил его и отвернулся от его лица, дабы задобрить образ
другого!
6. Слышьте слова обо мне, Мишарге, кого Набор избрал своим гласом; знайте,
что это – я, та, кому он хочет принести сына, чтобы сделать его верховным
жрецом и восстановить истинное поклонение ему».
7. Но люди Келикса дразнили Мишаргу так, что та разгневалась и использовала
те волшебные способности, какими Набор одарил её.
8. Посреди города стоял большой столб, дань Шуб-Ниггурат, вырезанный с её и
её многих отпрысков сходством.
9. Жрица Набора ударила столб пламенем, и он свалился глубоко в толпу, убив
многих.
10. Люди Келикса были напуганы и отказались от поклонения Шуб-Ниггурат,
дабы возобновить поклонение Набору.
11. Сама Мишарга обращалась, как божество, была удостоена роскоши и с
одобрением относилась к жителям всего города.
12. После возвращения в город, Шуб-Ниггурат нашла свой храм пустым.
13. Жертвенный огонь лежал золой на алтаре.
14. Никаких подношений, которые клали во Вратах Неба.
15. Из всех её жрецов, осталась лишь горстка избранных.
16. Они (просили) милосердия для Келисианцев, возлагая вину на жрицу
Набора, которая поздней ночью выберет себе отца для ребёнка,
предназначенного управлять Валузией во имя Набора.
17. Было тогда Шуб-Ниггурат принято следующее решение: удар бичом презрения
по тщеславию женщины перевесил бы самую жестокую из пыток.
18. Таким образом она решила, что собственные глаза Мишарги вызовут её
крушение.
19. Той ночью, во внутреннем дворе храма Набора, Мишарга приказала всем
мужчинам города, предстать пред ней, дабы она могла бы выбрать наиболее
подходящего отца своему сыну.
20. Её пристальный взгляд охватил претендентов, её глаза нашли и
возвращались к одному из них снова и снова.
21. От мужчины такой красоты она не смогла в конечном итоге отвести свои
глаза. Этого она и выбрала.
22. Имя мужчины – змеи было – Ишмак.
23. Линии его родословной были доказательством принадлежности к наиболее
аристократическому роду его расы, они тянулись от многих старых поколений
Отцов Основателей.
24. Той же самой ночью, Мишарга и Ишмак сочетались клятвой верности на
алтаре Набора и, (вскоре после этого) появилась повсюду в Келиксе весть,
что Мишарга принесет ему короля жрецов Набора.
25. Время прошло быстро и много приготовлений было сделано для божественно
предопределённого рождения.
26. Зрелище должно было начаться непосредственно на самом алтаре Набора,
перед собравшейся толпой почитателей, чтобы все могли бы стать свидетелями
(наступления) новой эпохи.
27. У Мишарги начались предродовые муки, и она лежала задыхающаяся на камне
алтаря, когда жрецы Набора, предлагали свою помощь и сердились.
28. Поклоняющиеся Набору, нетерпеливо жались в храме, чтобы видеть
объявленное действо.
29. Ишмак ждал подле неё, также возвышенный своей ролью.
30. Мишарга резко вскрикнула, и те жрецы громко и долго кричали: «Это
свершилось! Мы приветствуем нашего предназначенного правителя!»
31. Но их крики умолкали до каменной (тишины) царящей среди других около
алтаря, когда они подходили ближе и пристально разглядывали
новорождённого.
32. Мишарга кричала, и Ишмак подхватил результат их, держа (проводя) этим
сверху, чтобы все могли видеть.
33. «Истинно!» — кричал Ишмак. «Образ Набора!»
34. Потомство было схоже со змеёй, но только от талии до кончика хвоста,
верхняя же часть тела и голова были козлиные.
35. Ишмак больше не был возвышен над Келисианцами.
36. Вместо этого, они сжались в страхе пред Шуб-Ниггурат в её истинном
облике.
37. «Как с заражённого сына Мишарги, также в этом городе буду я,
Шуб-Ниггуратх, забирать (голову) и ставить Набора позади меня».
38. Крик возник среди Келисианцов, чтобы уничтожить жрицу Набора и её сына,
но Шуб-Ниггурат запретила им это.
39. «Довольно», сказала она, «прикуйте мать к сыну, и позвольте блуждать
вместе им по разрушенным местам, чтобы все могли бы помнить власть
Шуб-Ниггурат над Набором».
40. В тот же самый час, Келисианцы сокрушили колонны храма Набора и
возвернулись, дабы поклониться своему (истинному) хозяину ещё раз.
41. Мишарга была изгнана из города, и её ребёнок с нею.
42. но жалостливая к её сыну из-за (лишений), что он будет переносить,
Шуб-Ниггурат наградила его даром огненного дыхания, как защиты.
43. Мишарга скоро погибла от голода, жары и позора, но её сын жил
избегаемый людьми многих поколений, и известен в легендах, как козёл
дракона, Хи – мера.
Храм Костей
(Нижеприведенный текст представляет собой построчный перевод недавно обнаруженной Книги Инга. Слова в скобках представляют собой нужные по смыслу слова, которые не возможно прочитать в арабском манускрипте, из-за его давности, либо те слова, которые не имеют эквивалента в английском языке. Фрагмент манускрипта содержащий три первые строфы главы № 9 отсутствовал, когда манускрипт был найден).
Глава IX
4…в середине Пустыни той, едва ли не оазис, (ученики) Хастура воздвигли град своего служения, и нарекли его Икхир.
5 Воистину был град сей жемчужиной прекрасной и уединенной, (населенный) лишь жрецами Хастура.
6 Там обитали они и отправляли свою службу в мире, до тридцать четвертого года до разрушения Маара-Ка.
7 Во времена те банда (мародеров) кочевников, кои называли себя Бореями, пронеслась по пустыне сметая все на своем пути, и были орды их огромны и было их столько сколько песчинок носит ураган.
8 Несметные полчища оных вторглись в Иксир, убив всех учеников Хастура, окромя той горстки, что успела скрыться в пустыни.
9 И сравняли они град сей с землей и разбили свой лагерь на его руинах.
10 И вырыли разрушители яму огромную за оазисом и скинули в нее тела людей Хастуровых.
11 И ночью той (беженцы) повырывали волосы свои и рыдали исполненные горести и (скорби).
12 Верховный Жрец Корба, молил Хастура о мщении, глаголя
13 «Владыка Звездный, с мольбою взываем к Тебе, отомсти за наших братьев и за (осквернение) Твоего святого града.»
14 И ответом Хастура было хлопанье (мириада) крыльев, и стая огромная взмыла в небо и затмила собою лик лунный.
15 Хастур призвал Зоркаи, легиону крылатых звездных отродий, чью жажду плоти и крови никакое пиршество не в силах утолить.
16 С Темной Звезды Хеккоры спустились они на Землю, и отправились к руинам Икхиры, дабы покарать опустошителей.
17 Из града Хастурова доносились вопли исполненные болью и ужасом, и были оные потоплены в крови (преступников).
18 Лошади сорвались и понеслись в безумии прочь от града, не оставляя хозяевам своим возможностей для отступления.
19 Как первые лучи рассвета стали касаться земли небо вновь потемнело от отродьев Зоркаи, кои покидали место своего пиршества.
20 Но не кружили падальщики (над) Икхир, ибо не единой капли крови и не единого куска мяса не осталось боле на телах Бореев.
21 Лишь клочья шелка и погнутые куски мечей и брони лежали подле белеющих костей завоевателей.
22 И была дорога от ворот к руинам наибольшего Храма Хастура боле остальных засыпана костями.
23 Выжившие жрецы вернулись в город и собрали остатки брони и оружия Бореев.
24 Сие они бросили (в) яму с их братьями, позволив пустынному ветру самому засыпать могилу.
25 Но кости сохранили они, и из них отстроили Храм Хастуров скрепляя их известью.
26 И были стены там выложены из рук и ног, пол из пальцев, а крыша из ребер.
27 И крышу опоясали они черепами, дабы их пустые глазницы вечно были доказательством ярости их Божества и Его ужасной и скоротечной мести.
Долг Призывающего
Перевод Ф. Адамса
(Нижеприведенный текст представляет собой построчный перевод недавно обнаруженных Арабских Свитков Книги Инга. Слова в скобках представляют собой нужные по смыслу слова, которые не возможно прочитать в арабском манускрипте, из-за его давности, либо те слова, которые не имеют эквивалента в английском языке. Ф. А.)
Глава XVII
- В граде Корбаи правил король-(тиран), коего звали Диарта и кой славен был жесточайшими наказаниями.
- На пятнадцатый год его правления, королева Напхти (солгала и обвинила) колдуна Аркона в том, что он пытался соблазнить ее прибегнув к помощи любовного зелья, когда на самом деле он с презрением отверг ее (любовные) притязания.
- Аркон предстал пред ними и были члены его детородные отрезаны, так что уж боле не насладится он женской лаской и были руки его был (отрезаны) так, что ж боле не сможет мешать он зелий.
- И воистину, лучше бы Диатра сперва отрезал его язык, ибо именно им совершил колдун свою самую страшную месть.
- Он вознамерился совершить призывание Балгхарта, Пламенноликого и Пламеннодесного, прекрасно понимая, что (платой) за сие станет его собственная жизнь.
- Храбро стоял Аркон прямо посреди тронного зала Диарты и жестокий король и хитрая королева восседали прямо пред ним.
- «Чего пожаловал ,евнух?» — молвил Диарта – «Пришел требовать обратно свои утерянные члены? Отчего не сотворишь колдовство и не вернешь их себе?».
- Аркон отвечал: «Слова, кои я произнесу не для человеческих ушей, тиран».
И сказав, то Аркон пропел смертельное литание, и тронный зал осветило оранжевое зарево и мраморный пол расплавился и выкипел оставив опосля себя зияющую дыру. - Из открывшейся дыры появился Балгхарта. И было появление его таким ужасным, что даже Аркон (привыкший) ко подогным ужасам (вздрогнул) пред ним.
- И был Он подобен человеку, ростом в несколько сотен сажен и лик и руки Его горели, будто сотканные из пламени.
- И глас его раздался и был подобен громовому колоколу он: «Каково желание твое, о призвавший меня?»
- Аркон отвечал твердым голосом: « Месть слабому (государю) и его лживой супруге».
- Балгхарта простер свою горящую длань и пламя вышло из нее пройдя до помоста, поглотив кричащих короля и королеву.15.
- И так велико было пламя, что злато и платина расплавились и потекли ручьми с помоста.
- И медные копья стражей расплавились в их обугленных руках.
- После сего Балгхарта обернулся к призвавшему и молвил: «А теперь должно уплатить Долг Призывающего, Аркон».
- Аркон без страха ступил вперед.
- И смирился со смертью своей, и не издал крика когда языки пламени слизывали иссушенную плоть с его обугленного черепа.
Наказание Игхарта
(В Некрономиконе о Шуб-Ниггурат говорится как о «Козле с легионом младых»., и действительно, все откровения в древних писаниях говорят о его плодовитости. Об одном из Его Отпрысков по имени Игхара говорится в недавно обнаруженной «Книге Инга» (глава 26, стихи 14-35). Данная история важна из-за своих мифологических вставок, проводя тем самым связь между Классической Мифологией и легендами о Великих Древних. Слова в скобках представляют собой нужные по смыслу слова, которые не возможно прочитать в арабском манускрипте, из-за его давности, либо те слова, которые не имеют эквивалента в английском языке Ф.А. )
Глава XXVI
14. На второй год опосля разрушения Мара-Кха Кинастерой*, Латина – наложница Шуб-Ниггурат родила ему сына. Игхарта было имя его и носил он на себе отметину рода своего.
15. И выше пояса был подобен человеку, но ноги и бедра его была косматы и походили на козлиные.
16. И был лик Инхарты чист и честен и унаследовал то от матери, но нрав его, воистину, от отца ему достался.
17. Внутри него пылало ненасытное пламя похоти.
18. Однажды, когда Игхарта проходил чрез град Ки-Арко, он пришел к Храму Хастура неизъяснимого и в дверях Храма узрел прекрасную жрицу Ниарти.
19. И как только взгляд его проскользнул по ее прекрасному стану, бедра его воспламенились и (вознамерился) он овладеть.
20. И в день тот другие жрицы пошли на реку Хиктос, дыбы искупаться и Ниарти осталась одна.
21. Сын Шуб-Ниггурат оделся в робу, кою носят Ученики Хастура и вошел в Храм, будто бы вознамерился совершить служение.
22. И оказавшись внутри сорвал с себя одежды и набросился на Ниарти подобно зверю дикому и возымел ее силою прямо на подножии жертвенного алтаря.
23. Дабы навеки молчали ее уста о случившемся, Игхарта задушил ее и бежал из Храма Хастурова.
24. Когда другие жрицы вернулись в Храм и узрели изуродованное тело Ниарти, то возрыдали они в горе великом и на землю упали и били себя в грудь.
25. И вырвала каждая по пучку своих волос и отрезала каждая по пальцу с правой руки и бросили все в жертвенный огонь, моля Хастура о возмездии.
26. В густом дыму исходящем от их собственной плоти и крови появился (ужасный) Лик самого Хастура.
27. И ужасный глас Его заставил колоны Храма трястись и рычал Он в гневе на глупца, кой посмел осквернить его Храм и жриц.
28. И рек Неизъяснимый: «Коль кто-то сумел проникнуть сюда с хитростью змеи и неистовством льва,
29. да будет носить лик змеиный отныне и до самого дня смерти».
30. Прячась в лесу, Игхарта почувствовал странное шевеление под складками своей робы, и сорвав ее узрел, что уд его пропал.
31. И на месте его был ядовитый змей.
32. И посему Игхарта уже боле никогда не сможет ходить среди людей, ибо будет непременно узнан и покаран.
33. Вместо сего стал он (скрываться) среди деревьев изливая ярость свою на девах, кои шли чрез лес.
34. Беря их грубо своим ядовитым удом.
35. И из его потомства появился (выродившийся) народ, кой был известен поздним людям как Сатиры.
* — Вероятно вулканом, о котором говорится как об «огненной горе» в 2:21 – Ф.А.
Руно Йаггара
Ф.Адамс
(Общеизвестным фактом является то, что большинство дошедших до нас мифов представляют собой аллегории, построении на сказаниях о Древних, или о тех днях, когда Они правили Землей. Таким образом нет ничего удивительного в том, что Легенда о Золотом Руне – это частично переданное сказание из недавно обнаруженной Книги Инга, глава 36, стихи с 1-27. Ниже приведен литературный перевод вышеназванной истории из Арабского Манускрипта. Слова в скобках представляют собой нужные по смыслу слова, которые не возможно прочитать в арабском манускрипте, из-за его давности, либо те слова, которые не имеют эквивалента в английском языке Ф.А. )
Глава XXXVI
1. ….приняв форму Хандар, супруга Кахиры, Жрицы Власей Златокудрых.
2. Из-за уловок и хитростей Его, (Шуб-Ниггурат) возлег в ложе с Кахирой и зачал ей сына.
3. И в год же тот, на кой пришлось падение Аргатха*, родила она барана с золотыми власями.
4. Йаггар было имя его, и был близок он к Кимету и много лет служил Жрецом Шуб-Ниггурат и придворным чародеем.
5. Но были у Кимета враги в Его собственном городе, ибо завидовали его положения и решили они убить его, когда вселится в тело Йаггара, ибо в своей истинной форме был неуязвим он для оружия человеческого.
6. И двое было их, некромантов этих, и звались они Лота и Акон и ждали они в засаде появления золотого барана в саду Кимета. И как только показался тот, поразили его дротиком в яде лютом смоченном.
7. Лота и Акон сбрили локоны золотые с тела барана и с ними пошли в королевский суд императора Киора и выменяли шерсть на важный пост для себя.
8. Через некоторое время лота и акон изумились, когда увидели Кимета в своем собственном теле идущего к трону Киора.
9. Кимет умолял Киора, глаголя: «Мой император, мой Владыка Шуб-Ниггурат приказал мне просить тебя вернуть золотое руно Йаггара, Сына Его, ибо находится сейчас в твоем владении, а также воздать по заслугам убийцам Его».
10. Киор молвил в ответ: «Не ведом мне Шуб-Ниггурат, а что было моим, вовек моим и останется».
11. И неведомо было Киору и его новым советником. Что то был никто иной как сам Шуб-Ниггурат, в обличии Кимета, Кто просьбу молвил.
12. И ответил Он: «Коль окончателен ответ твой Киор, то удалюсь я».
13. Год минул и Кор и его сторонники ликовали: «Что то, за Бог, Кой не можнт отстоять своего собственного Сына и Жреца?».
14. Но неведомо было им, что год для Древнего, что миг для смертного.
15. Шуб-Ниггурат не забывает ни обид, ни оскорблений.
16. И было сие на праздновании Шакала, и был Киор облачен в робу, сотканную из золотых власей.
17. И двое его верных советников Лота и Акон были подпоясаны ремнями из той же самой шерсти. Киор дал начало празднеству.
18. и Шуб-Ниггурат призвал с далекого Севера, Мстителя, Порождение Хаоса, Сына Азатота **, Хатагорру.
19. На кожаных крыльях прилетел Тот к воротам дворцовым и подошел трону Киора, и обратил нам него свой ужасный взор, исполненный ненависти.
20. и жители города разбежались в страхе, оставив Киора, Лоту и Акона наедине с демоном.
21. На лапах перепончатых стоял Мститель пред сиими тремя, застывшими в страхе.
22. И щупальца Хатагорры поползли вперед и обвили их и подняли в воздух, словно малых детей.
23. Он сорвал одежды, сотканные из власей Йаггара с тел их, и с силой бросил их в мраморные дворцовые колонны, отчего головы их раскололись и содержимое их в изобилии растеклось по дворцовому полу.
24. Сын Азатота затем взмыл вверх на своих крыльях и скрылся в ночи, унеся с собой руно золотое.
25. И боле никто уже не зрел руно своими глазами, ибо сокрыто теперь в чертогах Хатагорры, кои лежат за пределами Земли.
26. И никто не отваживается отправиться за ним, ибо мститель никогда не спит.
— Возможно говорится о разрушении города Загоррой. Во время правления Ила Завоевателя.
** — В «Книге Инга» говорится, что Хатагорра – «родился взрослым выйдя из внутренностей Азатота».